INTERVIEW

Onomatopoeia by Lena Yokoyama

Illustrator and printmaker, Lena Yokoyama, has created a new series of work exhibited at tokyobike in London, exploring the intricacies of Japanese Onomatopoeia; a linguistic concept that in Japan takes on a particularly distinctive role. 

'Onomatopoeia' is the result of an artist residency in 2022, where Lena travelled to Japan to explore the space onomatopoeia embodies in the Japanese language, describing sounds, movements and feelings, that are also often difficult to put into the words of another language. The self-initiated series is an extension of her ongoing observations into the intricacies of language and the untranslatable, and how visuals can play a part in that; themes that recur throughout her practice.

The series features ten expressive artworks, each illustrating a different Onomatopoeia, presented along with the situation they were experienced while in Japan, reflecting particular feelings, moods and experiences without the need for words. The works have been carefully screenprinted by Private Press and VaryLab in limited editions of ten, signed by the artist, in Lena's signature use and layering of colour.

To find out more about the project, we spoke with Lena about how it came about, what makes Japanese Onomatopoeia so unique, and some of the challenges in representing such an integral part of Japanese language and culture. 

 

"

It’s such a playful concept in language that kids in Japan seem to pick up very early on in life. It’s a lovely way to start understanding the world around you, in ways that sometimes I feel we don’t get to experience in the West.

– Lena Yokoyama

tokyobike_store_lenayokoyama_headerjpg

Lena Yokoyama at tokyobike, London

Tokyobike_lenayokoyama_window

Your work often explores the bridge visuals can provide between cultures and languages. Can you tell us about this focus as an artist?

As I grew up between different countries, including Japan and Austria, I was often faced with the challenge of translation. The more fluent I became in one language, the more I realised how often concepts and ideas are closely tied to a culture and can therefore be hard to put into the words of another language. This linguistic conundrum led me quite early on to a desire of communicating my ideas in a visual way. I always felt that whatever nuances can’t be explained verbally, might make more sense portrayed in images.

This notion has led me to create my project ‘Visual Translations’ in 2020, where I first looked at this idea of visual translation. My current project ‘Onomatopoeia’ is a continuation of that initial project, with a deeper focus on Japanese verbalisation of sounds, feelings and motions.

How did you go about choosing each onomatopoeia to depict in this series? 

There are so so many onomatopoeias in Japanese language, it’s quite astonishing! I started out by just researching a bunch and trying to incorporate as many as I could remember in daily conversations.

What was vital though was travelling to Japan and immersing myself in the culture, speaking with locals and experiencing situations where onomatopoeia would be used first hand. I also visited a lot of children’s book stores in Japan as there are actually quite a few really beautifully illustrated books that teach little children about onomatopoeia. It’s such a playful concept in language that kids in Japan seem to pick up very early on in life. It’s a lovely way to start understanding the world around you, in ways that sometimes I feel we don’t get to experience in the West as we don’t have the words to contextualise them. There are so many different types of rain for example, Zaa-zaa, potsu-potsu, shito-shito, para-para, which all refer to different qualities of rain. Learning about them opened my eyes to these fine nuances, which made me look at the world in a different way, mesmersied. I guess, that’s what I wanted to communicate with this project.

poka-poka-print
potsu-potsu-print
shiiin-print

Limited edition screenprints: Poka Poka; Potsu Potsu; Shiiiiin

How did being in Japan and that experience influence and steer the project?

I tried to not be too prescribed whilst in Japan, and to just serendipitously encounter onomatopoeia in daily life. I carried around a little sketchbook and made little sketches and notes whenever I’d spot a situation that fit with a certain concept, or when having conversations with people and they would teach me a new word.

It was incredible how many onomatopoeia I encountered in that time. Particularly because I was travelling on my own, I ended up having a huge amount of conversations with strangers who all wanted to hear about my project and then got really excited and wanted to contribute their own favourite expressions. I ended up illustrating the ones I found most fun to work on, but the list is endless and I’ll definitely be working on more in the future.

What were the biggest challenges with creating this series of work?

It was actually more challenging than I expected. It turns out Japanese people are very particular about their onomatopoeia and about the way they are used. I regularly showed my sketches to people to collect their thoughts and often I received quite harsh feedback, saying things like "the rain doesn’t look scattered enough for ‘potsu-potsu’" or "this drunk person doesn’t look drunk enough for ‘bero-bero’, you should draw them in a suit and put a tie on their head". My drawings therefore underwent several revisions actually, and I found myself in the middle of many debates between people arguing about the specific meanings of some of the more intricate onomatopoeias, until finally coming to a common ground. It was all team work in the end!

InkBrush
GiriGiri_lenayokoyama_sketch

Ink drawing of Bura Bura, and Giri Giri sketch

Can you tell us about the prints themselves, how have they been created?

Most of the illustrations were created through a combination of cut-out shapes, pencil drawings and digital colouring. All of the pieces were then screenprinted on 300gsm GF Smith Zen paper, using 2-6 layers each. I worked really closely with VaryLab and The Private Press, looking at colours and how they interact when overlayed. It was a really fun process, especially the printing bit, where I learnt so much!

And finally, do you have a favourite onomatopoeia?

I really like ‘Giri-Giri’, although it describes my least favourite situation. It refers to that specific moment where you’re trying to get something done or rushing to get somewhere, only to make it just in time. It’s a state of being that I absolutely try to avoid as it’s super stressful, like when running to catch your bus, handing in your assignment at 1 minute before the deadline, or hoping to finish that movie on the plane before it lands.

Screenprints_lenayokoyama

Limited edition Zaa Zaa screenprint

Onomatopoeia runs until 26th May 2023 at tokyobike, in London's Shoreditch district, with a limited edition run of screenprints available to buy instore and online

About Lena Yokoyama

Lena is a Japanese / Austrian illustrator and printmaker based in London. Her optimistic and playful illustrations feature characters of different shapes and sizes, with use of plentiful colour and texture. Working across a broad range of mediums, her clients include The Tate, Community Bridges, Mondo Brewery, The Guardian and Red Bull to name but a few.

London

Somerset House
West Wing M19, Strand
London, WC2R 1LA


+44(0)2033 322 582

hello@grandmatter.com

New York

Ground Floor, Suite 200
Spaces, Meatpacking District 

413 West 14th St
New York, 10014

hello@grandmatter.com

Monthly
     Matter

        Cookie & Privacy Policy         Terms of Use       © Grand Matter 2023